讓任何人都更自由!今年「自由野」為讓不同能人士均可以更無障礙地自由享受這個空間,安排了以下的藝術通達服務:

1. 口述影像(粵語)

  • 口述影像就是把「看見」的「說」出來,為有需要透過描述接收視覺資訊朋友服務。
  • 形體劇場節目 (s.l.o.a.p. 及簡約空間)將設現場口述影像服務,歡迎到場借用耳機收聽。
  • 「M.U.R.S. 牆」及私房舞將設單對單口述影像服務,歡迎即場登記或致電2777 1771預約。
  • 駐場口述影像員將於「自由野」不同演出場地守候,身穿桃紅色藝術通達大使tee-shirt,為有需要朋友即場描述。

2.手語傳譯

  • 現場駐有香港手語傳譯員,支援手語使用者與不同藝術文化團體交流及溝通,以及接收大會即場宣布資訊。

3. 劇場視形傳譯

  • 劇場視形傳譯把手語傳譯提昇至藝術層次,除了翻譯文字及語言,亦引入表演元素,讓觀賞者更能投入詩歌或音樂的韻味,又或戲劇演出的情節與氣氛。
  • 詩歌音樂會將有劇場視形傳譯,除了讓手語使用者能明白文字內容,亦讓非手語使用者可以欣賞另一項嶄新藝術呈現。

4. 通達字幕

  • 詩歌音樂會的舞台上將設有通達字幕,讓觀眾除了能聽到詩與音樂的交匯,亦能透過通達字幕細嚼文字。

5. 藝術通達大使

  • 身穿黃色藝術通達大使tee-shirt,他們會遊走「自由野」,隨時為不同能人士提供支援,安排口述影像或手語傳譯,並解答有關藝術通達的問題。
  • 為怕受噪音又或突如其來巨響嚇怕的朋友提供耳罩,如有需要,亦可預先致電2777 1771預約耳罩。數量有限,借完即止。每個耳罩將收取港幣20元正為按金,並將於交回耳罩時退還。
  • 為視障人士準備「自由野」觸感地圖及可放大資訊。

6. 簡易圖文版

 

通達伙伴 :

HKADA

下載

  • 1

    Audio Description (Cantonese)?

    • Audio Description involves ‘speaking’ what is ‘seen’ in order to serve people with visual impairment.
    • Live audio description service is available for physical theatre programmes (including s.l.o.a.p. and A Simple Space). You can borrow the devices on site.
    • One-to-one audio description service is available for M.U.R.S. and Private Dances. Please call 2777 1771 to reserve the service in advance.
    • Audio Description on-site personnel will be dressed in hot pink-coloured Arts Accessibility Ambassador T-shirts and available for on-site description at various ‘Freespace Fest’ performance venues.

  • 2

    Audio Description (Cantonese)?

    • Audio Description involves 『speaking' what is 『seen' in order to serve people with visual impairment.
    • Live audio description service is available for physical theatre programmes (including s.l.o.a.p. and A Simple Space). You can borrow the devices on site.
    • One-to-one audio description service is available for M.U.R.S. and Private Dances. Please call 2777 1771 to reserve the service in advance.
    • Audio Description on-site personnel will be dressed in hot pink-coloured Arts Accessibility Ambassador T-shirts and available for on-site description at various 『Freespace Fest' performance venues.

  • 3

    Sign Interpretation?

    • Hong Kong Sign Language (HKSL) personnel will be available to provide on-site support as Sign language users interact with various artistic and cultural teams and receive announcements at the festival.

  • 4

    Theatrical Interpretation?

    • Theatrical Interpretation brings Sign Interpretation to an artistic level. In addition to translating text and speech, Theatrical Interpretation incorporates elements of performance which enable spectators to better appreciate the flavour of poem and music as well as the plot and ambience of theatrical performance.
    • Poetry Concert will be accompanied with Theatrical Interpretation, thus allowing both Sign language users to understand the text and non-Sign-language users to appreciate new artistic renderings.

  • 5

    Accessible Captions?

    • Poetry Concert will feature on-stage Accessible Captions allowing the audience to hear the confluence of lyrics and music and also savour the words. 

  • 6

    Arts Accessibility Ambassadors?

    • Art Accessibility Ambassadors will be dressed in yellow T-shirts and will move about Freespace Fest to provide individuals of varying abilities with immediate support, make arrangements for Audio Description or Sign Interpretation and resolve any queries related to arts accessibility.
    • Noise-reduction ear muffs will be provided to those wary of noise and/or sudden loud sounds. If needed, ear muffs may be pre-ordered by dialing 2777 1771. Supplies are limited and available on a first-come, first-served basis. A HK$20 deposit for each ear muff is needed and will be refund upon return.
    • Tactile diagrams and electrical accessible information for Freespace Fest will be prepared for people with visual impairment.

  • 7

    Simplified Version of Information?

    • Download the simplified version of information of the event. (Chinese only)